新華社記者 白瀛
面對(duì)西方戲劇源頭的古希臘戲劇,中國(guó)導(dǎo)演如何排出自己的民族特色?面對(duì)經(jīng)典的莎士比亞戲劇,中國(guó)導(dǎo)演如何實(shí)現(xiàn)跨文化的對(duì)話與交流?日前在京召開的中國(guó)戲劇家協(xié)會(huì)導(dǎo)演藝術(shù)委員會(huì)2024年年會(huì)暨導(dǎo)演創(chuàng)作與教學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)上,多位專家對(duì)于戲劇的跨文化創(chuàng)作和中西戲劇融合的話題進(jìn)行了深入交流。
“在跨文化創(chuàng)作趨于常態(tài)的今日,不同文化乃至不同文明的碰撞與對(duì)話不斷進(jìn)行,中國(guó)戲劇若無(wú)法以自信的姿態(tài)面對(duì)自身文化與其他文化的關(guān)系,或?qū)⒊蔀楣滩阶苑獾奈幕聧u,或?qū)⒃趶?qiáng)勢(shì)文化的沖擊下喪失對(duì)自我文化的認(rèn)同?!敝醒霊騽W(xué)院導(dǎo)演系主任楊碩說(shuō)。
他援引社會(huì)學(xué)家費(fèi)孝通關(guān)于“文化自覺”的闡述認(rèn)為,戲劇導(dǎo)演在跨文化創(chuàng)作中的文化自覺至關(guān)重要,不僅要深刻理解自身文化傳統(tǒng),還要充分理解和尊重外來(lái)文化,以避免單純的文化移植和表層拼接。
2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)前夕,英國(guó)莎士比亞環(huán)球劇院邀請(qǐng)世界各地劇團(tuán)用37種語(yǔ)言分別排演莎士比亞的37部劇作,中國(guó)國(guó)家話劇院受邀演出漢語(yǔ)普通話版《理查三世》,時(shí)任副院長(zhǎng)的王曉鷹擔(dān)任導(dǎo)演。
2012年3月14日,在北京中國(guó)國(guó)家話劇院,中文普通話版莎士比亞歷史劇《理查三世》在進(jìn)行赴倫敦前的試演彩排。新華社記者 任正來(lái) 攝
劇中,創(chuàng)作者融合中英兩種文字創(chuàng)造了一種“英文方塊字”的視覺符號(hào),在條屏上組成主題詞;男主人公使用話劇的語(yǔ)言形式,女主人公使用京劇的“韻白”形式,進(jìn)行交流、對(duì)話;主人公對(duì)話時(shí)俊朗自信與獨(dú)白時(shí)丑陋兇殘的對(duì)立形象交替呈現(xiàn),體現(xiàn)出中國(guó)傳統(tǒng)的辯證思想……
“《理查三世》在表現(xiàn)形式上應(yīng)用了中西方諸多不同的手段,但無(wú)論從整體還是局部,都透露出中國(guó)傳統(tǒng)戲劇美學(xué)精神?!睏畲T說(shuō),王曉鷹在深悟中西戲劇特性的前提下,在不同文化的碰撞中,展示了中國(guó)藝術(shù)家的文化自覺,探索了如何在全球化背景下通過(guò)藝術(shù)創(chuàng)作實(shí)現(xiàn)文化的對(duì)話與交流。
云南省戲劇家協(xié)會(huì)原主席吳衛(wèi)民認(rèn)為,隨著中國(guó)走向世界舞臺(tái)中央,中國(guó)戲劇創(chuàng)作已從“跨文化”發(fā)展到“融文化”階段,導(dǎo)演在這一過(guò)程中扮演著重要角色,他們通過(guò)創(chuàng)新與合作,推動(dòng)著中國(guó)戲劇藝術(shù)的發(fā)展和變革。
“中國(guó)戲劇和西方戲劇的融合,應(yīng)該是你中有我、我中有你,就像咖啡加牛奶的關(guān)系。”中央戲劇學(xué)院原副院長(zhǎng)羅錦鱗說(shuō)。
1986年以來(lái),羅錦鱗導(dǎo)演的10余部古希臘戲劇數(shù)十次赴歐洲和拉丁美洲訪問(wèn)演出,尤其用河北梆子演出的《美狄亞》《忒拜城》、用評(píng)劇演出的《城邦恩仇》在中國(guó)戲劇界獨(dú)樹一幟,也向西方推廣了中國(guó)戲劇。
2015年7月29日晚,在希臘埃萊夫西納市埃斯庫(kù)羅斯戲劇節(jié)上,羅錦鱗導(dǎo)演的評(píng)劇《城邦恩仇》演出劇照。新華社記者 劉詠秋 攝
他導(dǎo)演的作品中,話劇《俄狄浦斯王》用中國(guó)戲曲中的“硬搶背”身段來(lái)表現(xiàn)主人公得知自己是殺父兇手后的內(nèi)心震動(dòng),河北梆子《美狄亞》用跑圓場(chǎng)等中國(guó)戲曲的程式渲染主人公弒殺親生孩子時(shí)的肝腸寸斷……
羅錦鱗指出,跨文化創(chuàng)作要尋找相關(guān)文化的美學(xué)相通相似之處,如古希臘戲劇莊嚴(yán)肅穆的特征和中國(guó)戲曲的寫意虛擬特征具有相通之處,古希臘戲劇的歌隊(duì)和中國(guó)戲曲的幫腔有相似之處,創(chuàng)作時(shí)都可以加以“化用”。
楊碩認(rèn)為,中國(guó)戲劇要在跨文化背景下屹立于世界戲劇之林,需要?jiǎng)?chuàng)作者建立正確的自我文化認(rèn)知,發(fā)揚(yáng)自身文化特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),在與其他文化碰撞、融合中完成文化重塑,創(chuàng)造嶄新的藝術(shù)作品生命。